|
回复:嗯,译得好! 一首纯朴而感人的爱情小诗!偶在想,这老Z就是下了岗也无须发愁,改译英文文学作品好了,别有味道呢,假以时日,很可能成就一名译哟。哈,好个老Z,佩服! ※※※※※※ ![]() |
| 潇湘竹子 | 265 | 01-24 11:20 | ||
|---|---|---|---|---|---|
| zkoct | 62 | 08-06 00:21 | ||
| 回复:俺看老z译的更好一些。[3楼] | 荷露清韵 | 29 | 08-06 19:32 | |
| zkoct | 46 | 08-07 12:07 | ||
| 回复:嗯,译得好![5楼] | 风清纳兰 | 33 | 08-07 16:53 | |
| 回复:两首译诗......[6楼] | 风清纳兰 | 37 | 08-07 16:58 | |
