军事社区文学社区游戏中心西陆现代城论坛申请论坛导航西陆空间帮助中心
 [4楼]  作者:zkoct  发表时间: 2004/08/07 12:07

回复:荷露姐姐太夸奖了,让俺脸红啊!
翻译诗作与科技翻译截然不同,先要理解诗人的思想感情,然后再充分发挥自己的想象,采用最美丽的文字加以诠释,说实话,俺自己写的英文诗自己都翻译不好呢,一次是都市朋友伊平翻译的,一次是我们楼的老朋友一天译的,还有一次是四十大版月霜译的,自己也译过,一看就逊色,这次也不例外,明知道和风止树静朋友的没法比较,还是译了,只是觉得是一次锻炼机会,还希望竹子别介意俺乱翻呢.

※※※※※※
处己何妨真面目,为人总要大肚皮

潇湘竹子26501-24 11:20
  zkoct 6208-06 00:21
  荷露清韵 2908-06 19:32
  zkoct 4608-07 12:07
  风清纳兰 3308-07 16:53
  风清纳兰 3708-07 16:58

精彩推荐>>

  简捷回复 [点此进入编辑器回帖页]  文明上网 理性发言
签  名:
作  者:
密  码:
游客来访 
注册用户提 交
西陆网(www.xilu.com )版权所有 点击拥有西陆免费论坛  联系西陆小精灵

0.094295978546143