|
回复:俺只会直译,可还是想译,谁认为可笑就笑吧,俺先笑,哈哈。。。 Sometimes when I think of you, I smile… 想你的时候,我不禁微笑 I smile at the good times we’ve shared; 共同分享过的美好时光让我微笑 I smile at the unforgettable times when 曾经的难忘岁月使我微笑 We grew close in our hearts and minds. 那时,我们心心相印,思想同步 Sometimes when I think of you, I cry… 想你的时候我不禁哭泣 I cry when I just want to hold your hands, 为仅仅想抓住你的手而哭泣 and it’s not there; 因为你的手不在我身边 I cry when I think of how close we’ve become, 想到我们走到如此亲近也让我哭泣 and how far apart we are. 因为我们竟被空间分开得如此遥远 But mostly , when I think of you , I dream… 然而,通常地,想你的时候,我梦想…… I dream of the day we’ll be close again, 梦想着有一天我们再次彼此走近 Closer than we’ve ever imagined. 近到超越我们平时的设想 You’re constantly 哦,你将永远永远存在 in my thoughts, 在我思想中 in my heart, 在我心灵里 in my dreams. 更在我梦境里 ※※※※※※ 曾经沧海,欲览群山 |
| 潇湘竹子 | 265 | 01-24 11:20 | ||
|---|---|---|---|---|---|
| zkoct | 62 | 08-06 00:21 | ||
| 回复:俺看老z译的更好一些。[3楼] | 荷露清韵 | 29 | 08-06 19:32 | |
| zkoct | 46 | 08-07 12:07 | ||
| 回复:嗯,译得好![5楼] | 风清纳兰 | 33 | 08-07 16:53 | |
| 回复:两首译诗......[6楼] | 风清纳兰 | 37 | 08-07 16:58 | |