|
回复:有三种译法 这是杨绛的译文,还有李霁野的译文也很好: 我不和人争 因为没有人值得我争斗 我爱自然,其次是艺术 我在生命的火前 温暖我的双手 一旦生命的火消沉 我愿悄然长逝。 还有诗人绿原的译文: 我不与人争,胜负均不值 我爱大自然,艺术在其次。 且以生命之火烘我手, 它一熄,我起身就走。
※※※※※※ 飞花似雪落红尘,无语倚梅醉清风 |
| 梧桐细雨67 | 131 | 01-24 12:36 | ||
|---|---|---|---|---|---|
| 梧桐细雨67 | 18 | 10-16 13:20 | ||
| 回复:有三种译法[3楼] | 禅意如雪 | 65 | 10-16 13:41 | |
| 回复:当告别的时刻来临[4楼] | 痒痒树1 | 20 | 10-16 14:02 | |
| 回复:如是,今生也无悔了[5楼] | 梧桐细雨67 | 21 | 10-16 14:14 | |
| 回复:等老了再说[6楼] | 梦溪键谈 | 14 | 10-16 15:41 | |
| 石头仙 | 39 | 10-16 16:59 | ||