|
译得比较准确
较好地体现了原词的意境,不过,个人认为,诗词更多的还是个人的体味,读原文可以再创美的东西,所谓入境与出境,个人心得,自在知之。 问清晨好! ※※※※※※ 在静静的书柜的陪伴下,于乳白色的台灯光晕里,铺上雪白的稿笺,在上面涂抹着淡蓝色的梦…… |
| 清晨之子 | 337 | 11-14 12:47 | ||
|---|---|---|---|---|---|
| 译得比较准确[2楼] | dream_梦儿 | 63 | 11-12 22:13 | |
| 另一译文[3楼] | 绿筱媚清涟 | 73 | 11-14 10:14 | |
| 欣赏了~~[4楼] | 梦里思雨 | 84 | 11-14 12:47 | |