财经社区女性社区汽车社区军事社区文学社区社会社区娱乐社区游戏社区个人空间
上一主题:走不出的冬季---(二)烽火爱情 下一主题:作文像做爱,不可能一直有高潮
种子(seed 译文)
[楼主] 作者:zkoct  发表时间:2006/03/14 22:46
点击:412次

按:竹子不在,一天不来。勉为其难,作者莫怪。

keep our seed carefully

保管好我们的种子

It is a seed for you

这种子是给你的

and me.        

同时也给我

I will hide it in the soil of my heart

我要把它埋藏在心灵的土壤

and let it wet every time I miss you

并让它浸润每一刻对你的思念

believe it can spring up someday

坚信它总有萌芽的那一天

and grow up as a tree

必将成长为参天大树

with flowers

缀满繁花

and fruits!

结满果实

 

keep our seed carefully

仔细善待我们的种子

otherwise it can be destroyed

否则它将被毁坏

it is so tender

它是如此的稚嫩

so weak

如此软弱

so lovely

如此可爱

so helpless

如此无助

like a baby

全然是一个孩童

need our care!

需要我们的呵护

 

keep our seed carefully

善待我们的种子

no matter how love you I was,

不论我是怎样地爱你

please believe,

请相信

all my love you feel

所有你感受的我爱

is just a leaf ,

都是一片叶子

you will see the whole tree,

而你即将看到整棵树木

in the future !

就在将来

 

 



※※※※※※
http://211003.bbs.xilu.com/
本帖地址:http://club.xilu.com/211003/msgview-135820-67240.html[复制地址]
上一主题:走不出的冬季---(二)烽火爱情 下一主题:作文像做爱,不可能一直有高潮
 [2楼]  作者:新狂人感想  发表时间: 2006/03/15 15:49 

回复:善待我们的种子
Z头说的真好啊
 [3楼]  作者:清秋月影  发表时间: 2006/03/15 16:33 

回复:让我猜着了
真的是你妹妹~~哈

※※※※※※
 [4楼]  作者:荷露清韵  发表时间: 2006/03/15 18:34 

回复:原来是一颗友情的种子
期待着开花结果呢。。

※※※※※※
 [5楼]  作者:网事如烟3  发表时间: 2006/03/15 22:08 

回复:原来梅魂竹梦就是竹子啊?
老Z的好妹妹又回来了.欢迎!点击查看原图

※※※※※※
春花秋月何时了 网事知多少http://211003.bbs.xilu.com
 [6楼]  作者:小园香径x  发表时间: 2006/03/15 23:37 

回复:老z这么用心^_^
你是英译汉还是汉译英啊^_^你是桥梁纽带?嘻嘻^_^一定是一颗好种子啊^_^

※※※※※※
盈耳无非梵语,此心到处悠然。
[楼主]  [7楼]  作者:zkoct  发表时间: 2006/03/16 09:38 

回复:瞎猜什么
这位朋友我并不认识。

※※※※※※
http://211003.bbs.xilu.com/ 欢迎光临随缘楼论坛
[楼主]  [8楼]  作者:zkoct  发表时间: 2006/03/16 09:39 

回复:别跟着小月起哄
得罪了朋友,俺可不帮你说话!

※※※※※※
http://211003.bbs.xilu.com/ 欢迎光临随缘楼论坛
[楼主]  [9楼]  作者:zkoct  发表时间: 2006/03/16 09:41 

回复:极尽讽刺之能事?
俺确实翻译不到位,所以才怀念竹子和一天底,他们英国历史非常厉害。

※※※※※※
http://211003.bbs.xilu.com/ 欢迎光临随缘楼论坛
[楼主]  [10楼]  作者:zkoct  发表时间: 2006/03/16 09:42 

回复:原诗韵味十足
我不能传达其万一,惭愧。

※※※※※※
http://211003.bbs.xilu.com/ 欢迎光临随缘楼论坛
[楼主]  [11楼]  作者:zkoct  发表时间: 2006/03/16 09:43 

回复:共同期待
出差辛苦!

※※※※※※
http://211003.bbs.xilu.com/ 欢迎光临随缘楼论坛
 [12楼]  作者:梅魂竹梦#  发表时间: 2006/03/17 11:12 

回复:Many thanks,fellow friends here!
The poem is translated appropriately, wonderfully and incomparably! Thanks, Mr. Zkoct!
 [13楼]  作者:网事如烟3  发表时间: 2006/03/18 14:11 

回复:找到知音了吧?
ZKOCT也曾经写过洋诗,欢迎梅竹妹妹常来楼里与他交流.

※※※※※※
春花秋月何时了 网事知多少http://211003.bbs.xilu.com

精彩推荐>>

  简捷回复 [点此进入编辑器回帖页]  文明上网 理性发言
 推荐到西陆名言:
签  名:
作  者:
密  码:
游客来访 
注册用户 提 交
西陆网(www.xilu.com )版权所有 点击拥有西陆免费论坛  联系西陆小精灵

0.18282914161682