财经社区女性社区汽车社区军事社区文学社区社会社区娱乐社区游戏社区个人空间
上一主题:观经下四品(最后四品)是“称名... 下一主题:【转温金柯贴】新眼光讀日本淨土...
【转温金柯贴】新眼光讀日本淨土宗法然上人的【選擇本願念佛集】》之摘录C
[楼主] 作者:鹏远居士  发表时间:2009/07/15 09:47
点击:321次

欢迎【转温金柯贴】新眼光讀日本淨土宗法然上人的【選擇本願念佛集】》之摘录C

2)一些淨土宗大德詮釋經典的隨意性

  通行譯本權威性不足,還表現在後代的佛教徒一而再、再而三的嘗試會集各個譯本,雜揉成為「會集本」。這樣的嘗試,從南宋王日休居士(?~1173)就開始了,王日休的會集本甚至在明代被收輯到大藏經(南藏)[29]>中。其後,清代的彭紹升(1740-1796)、魏源(1794-1857),今人夏蓮居(1884-1965)也都製作了會集本。

  首次製作此經會集本的王日休居士,對於唐.菩提流志譯本外的其他四個譯本,認為都有缺點,因此才會想要會集諸本[30]>,他說:「其大略雖同,然其中甚有差互……。又其文或失於太繁,而使人厭觀;或失於太嚴,而喪其本真;或其文適中,而其意則失之。由是釋迦文佛所以說經,阿彌陀佛所以度人之旨,紊而無序,鬱而不章。予深惜之,故熟讀而精考,敘為一經,蓋欲復其本也。[31]>

   譯本不佳,如果要改善,必須找到原典,加以對照修訂,或者重新翻譯,是唯一可行的。在完全不理會原典的情況下,逕自會集不同的翻譯本,希望能透過對照去取,形成一本新的版本,從方法學上來說,根本上就難以成立。但是一部份淨土信仰極為虔誠的人,卻樂此不疲,再四為之;而且儘管自古以來,由會集本而來的質疑與爭議不斷,但卻仍然有人堅持[32]>。究其原因,不能不歸因為通行的經典譯本本身就存在一些缺陷,導致後人在經典資源不足的情況下,不得不苦思解決之道。[33]>

  另外還有一個原因,就是我們發現一個令人訝異的現象:自古以來,部份弘揚淨土宗的祖師大德,在其著述中,經常出現故意改動經文的行為。這個現象也反映了淨土教雖是根據經典而成立,但是傳統上,部份人士對經典意旨的敬慎不足,也是不得不指出來的一個現象。

  故意改動經文的祖師,以楊仁山先生評論《選擇本願念佛集》時提到的為例:《選擇本願念佛集》第一章的第一段就是引唐.道綽的《安樂集》的話,其中有:「是故《大經》云:若有眾生,縱令一生造惡臨命終時十念相續稱我名字,若不生者,不取正覺。」道綽引的《大經》,顯然是通行譯本《無量壽經》的第十八願之文,原來是:設我得佛,十方眾生,至心信樂,欲生我國,乃至十念,若不生者,不取正覺。唯除五逆,誹謗正法。道綽的引用,顯然不是逐字逐句,而是逕自加上了自己的詮釋。楊仁山在此下的的評語是:『縱令一生造惡』,經中無此六字。[34]>

事實上,以通行本《無量壽經》的譯文,與《安樂集》的引文相對照,豈只經中沒有「縱令一生造惡」這六個字,同時也沒有「臨命終時」的意思转帖者评:事实上,本愿之中岂止没有“縱令一生造惡臨命終時”,同时也更没有“十念相續稱我名字”!!!)。「一生造惡 的眾生,臨命終時,十念相續,稱我名字,得以往生」這是《觀無量壽經》下品下生的內容,道綽顯然是將它揉合進入,從而改動了《無量壽經》的原意。

转帖者评《观经》下品下生者之“往生”,靠得是如是至心具足十念,而不是“十声之称名”!“令声不绝地十声称名”不过是帮助行者建立保持“具足十念”的“如是至心”的方法而矣(详情请见本坛的《观经下下品是称名往生吗》)!而道绰先是断章取义——只取其中的“称佛名”,而完全不顾其核心部分的“如是至心(‘如本愿之至心!),之后便偷梁换柱,移花接木——用“十声称名” 偷换了弥陀本愿的“信乐欲生之至心”!是故,经过道绰、善导之“增减(增减经法!)”,不仅改变了本愿之“文字”,而更为重要的是从根本上改变了本愿之“性质”!!!

历史的实践证明,道绰将《观经》下下品之“十声称名” 随意揉合并掺入“弥陀本愿”的做法是完全错误的,是彻底违背经文佛意的!!!其根本之原因在于道绰既不知弥陀本愿(魏译18愿)之真意,又不知《观经》下四品之真意!既不知弥陀本愿是“正信即生之愿”而非“念佛往生之愿”,又不知“念佛往生愿”实出于吴译第6愿(摄生第四愿),而非“摄生三愿(魏译18、19、20愿)”!!尤其是不知正宗净土乃“行正信行”、“善根回向”、“正信即生”之法,而非“持假名而往生”之法故!!!

  日本僧人小栗栖真頂,在《念佛圓通》中,針對楊仁山的質疑,提出的辯解是:「道綽以《觀經》下下品釋《大經》第十八大願也,是道綽之為萬歲開凡夫往生之大道也。[35]>

道綽以《觀經》下下品釋《大經》第十八大願也,是道綽之為萬歲開凡夫往生之大道也。[35]>

转帖者评:道绰之所为,实为万岁开凡夫永堕恶道之门也!

  稍曾讀過淨土經典的人,都能發現,道綽在此,的確是以《觀經》下下品釋《大經》第十八大願。但楊仁山要強調的,道綽既然前面有:「《大經》云」這三個字,他就必須強調「經中無此六字」。楊仁山針對小栗栖的回應,他的評語是:「道綽於願文內加此六字,開後人放肆之門,不可不辯。豈有刻其書而不檢其過耶?即如南嶽《大乘心觀》引《起信論》之語,添一『惡』字[36]>,蓮池已舉其錯。敝處刻藕益書甚多,亦時時論其錯處,不能為之迴護也。」接著又說:「第十八願末,明言『唯除五逆,誹謗正法』,道綽加六字於願文之中,顯違經意。遵經乎?遵道綽乎?[37]>

  龍舟的《念佛圓通續貂》的辯解是:「惡人往生,《觀經》下品有明文,誰其疑之?但與第十八願『唯除逆謗』相違,是以古人通之甚勞矣。……故據《觀經》而回看《大經》,則雖加六字,何不可之有?綽公非違經也。不有綽公,則佛之悲懷,不顯於末季也;遵綽公則所以遵經也。[38]>转帖者评:龙舟不解经意,在此“歪批三国”!)

   從雙方的往來論駁,可以看到:楊仁山在這裡提到的「開後人放肆之門」,表現出他對於漢傳佛教徒存在著「隨意增減經文之意,不表明這是自己的意見,而把自己的私意定位為經典原意」的風氣不以為然;楊仁山認為這樣的詮釋態度,是「放肆」的,而道綽是一個始作俑者。而日本僧人龍舟的辯護,則認為這樣的詮釋是, 其目的在於會通《觀經》與《大經》的矛盾,目的在於突顯佛的慈悲本懷,因此是可以被容許的,甚至是「非如此不可的」。

转帖者评:《观经》与《大经》本无矛盾,矛盾恰恰是道绰、善导所制造的!)

  這裡我們看到雙方認定的是同一個事實,也就是道綽的確改動了經意,但是一方認為這是「放肆」,一方認為「非如此不可」。雙方的歧異或者可以視為詮釋學中,不同詮釋層次的抉擇,而不是「孰是孰非」的問題。但是否可以這樣理解,還有待進一步的討論。
本帖地址:http://club.xilu.com/jingtufj/msgview-989558-431.html[复制地址]
上一主题:观经下四品(最后四品)是“称名... 下一主题:【转温金柯贴】新眼光讀日本淨土...

精彩推荐>>

  简捷回复 [点此进入编辑器回帖页]  文明上网 理性发言
 推荐到西陆名言:
签  名:
作  者:
密  码:
游客来访 
注册用户 提 交
西陆网(www.xilu.com )版权所有 点击拥有西陆免费论坛  联系西陆小精灵

0.136470079422