财经社区女性社区汽车社区军事社区文学社区社会社区娱乐社区游戏社区个人空间
上一主题:我从来不怀疑相对论的解释能力,... 下一主题:崔木培老先生的测地球绝对运动速...
请教一个物理英语问题:
[楼主] 作者:和满  发表时间:2005/04/24 18:36
点击:242次

我看到这个句子:

This is the question the anwser to which a physist would be eager to know .

我不理解:

1 从句“which a physist would be eager to know ”是修饰the question 的还是修饰the anwser 的。

2 “ the anwser to” 在此句中是什么成分?

谁指点一下,先谢谢了。

本帖地址:http://club.xilu.com/hongbin/msgview-950451-65573.html[复制地址]
上一主题:我从来不怀疑相对论的解释能力,... 下一主题:崔木培老先生的测地球绝对运动速...
 [2楼]  作者:youngler  发表时间: 2005/04/24 19:20 

    大意可能是,‘这是科学家们很想解决的问题’,我不懂语法,不过好像没有语法问题。



※※※※※※
‘形象的世界’讨论些什么东西?这是一个讨论自然哲学、基础物理的地方。 http://thales.bbs.xilu.com/ 。
 [3楼]  作者:jqsphy  发表时间: 2005/04/24 21:23 

"这是一个物理学家都迫切想知道答案的问题"

This is the question the anwser to which a physist would be eager to know .

语法分析:

which指代the question,

the anwser to which 修饰the question.  (the anwser to a question,是一个常见短语)

a physist would be eager to know的宾语是the anwser . (a physist would be eager to know置后,修饰了the anwser )

 

 [4楼]  作者:yanghx  发表时间: 2005/04/24 21:49 

可能要结合上文来看?
如果前面只给出了某个问题,没有给出答案,
那就如jqsphy和youngler说的,

如果上文已经给出了问题的答案,
那可能就是:这是物理学者对该问题梦寐以求的答案,

 [5楼]  作者:silin007  发表时间: 2005/04/25 09:26 
[楼主]  [6楼]  作者:和满  发表时间: 2005/04/25 20:52 

感谢沈博士。我还有疑问

which指代the question,


the anwser to which 修饰the question.  (the anwser to a question,是一个常见短语)


a physist would be eager to know的宾语是the anwser . (a physist would be eager to know置后,修饰了the anwser )

我不理解:既然,a physist would be eager to know的宾语是the anwser 。为何说which指代the question,

在从句中。引导词指代的与从句修饰的不是同一个词吗?原句肯定没问题,是Lanciberg的原文。结合上下文,您的翻译也是对的。我不理解的是这种表述的语法关系。

请沈博士再次不吝赐教。

[楼主]  [7楼]  作者:和满  发表时间: 2005/04/25 20:54 

谢谢。

我现在不理解的是语法关系。

精彩推荐>>

  简捷回复 [点此进入编辑器回帖页]  文明上网 理性发言
 推荐到西陆名言:
签  名:
作  者:
密  码:
游客来访 
注册用户 提 交
西陆网(www.xilu.com )版权所有 点击拥有西陆免费论坛  联系西陆小精灵

0.16682600975037