我在看二遍的这本《发展心理学》快看完了。 这是四位名不见经传的、口气谦逊的英国学者(愿她们原谅我的无知)写的科普读物。 从某种角度来说,它好像也没讲什么高深的、神秘莫测的心理学。反而只是以简要的 笔法描摹了一下人生的各个阶段都会干些什么、象个什么样子、会出现哪些问题。仅此而已。作为一本只有300页的小书来说,能做到这一点是非常难得的。因为人真的是太复杂了,要想对一生作一个相对准确的概述而不出大错,几乎是不可能的。 这要比那种记叙约翰16岁的时候因为让一个女仆怀孕而不得不只身从欧洲闯荡美国的故事难写得多。但是后者虽然会让人们更感兴趣,却不会被人们更深刻地关注,因为那离自己的生活太远。这就是前者的意义所在。 在这本书里,你几乎能看到自己的影子。在作者尽量不偏不倚的闲聊中,你会看到自己错过了什么、还有什么在等着自己(尽管这一部分不是很清晰)。 四位不出名的作者,几乎没有流露出自己的观点地叙述着。 这是很难做到的。(谁对这个世界不想吐上一口自己的吐沫呢?)我现在的每一句话都无不代表着我自己的意向。 可她们不。她们很有克制的美德,似乎因为她们是英国人的缘故。只是叙述,各种各样的观点、以及对这些观点的批评。那样子好像左一笔、右一 笔勾出一个轮廓,就是不用一个连贯的线条画出来一样。无穷的可能就蕴涵在飞白中。 她们尽可能地谈到在各种方面,这门学科还未能完成的部分以及各种不足。她们没有强烈地批评什么,也没有渲染某种因不明朗而带来的恐惧,只是客观地叙述 某些没有定论的研究方向。她们对某些世俗的看法,提出了科学的实验的结果,只是温和地表示:看来并非如此,但没有明显的证据来否定。 我不知道我们中国现在是否能有人安下心来写下这样的著作。 因此我很感激能有人把这样的著作翻译出来。我几乎没有感觉到有翻译过程中带来的不便。相反,某些地方叙述的巧妙使我忘了在读一本经过翻译的书。 不知为什么让我想到下面的意向: 那些得道了的伟人们,他们的人生幸福已经远远超脱于那些有形的追求物之上。是那些形而上的美妙更让他们着迷。 于是,他们就在那些可能的地方、容易迷茫的地方布下小小的挑战、小小的诱饵等待后来人。一旦后来人迎接了这挑战、吞下这诱饵,那巨大的荣誉便会随着吞饵者本人的声名归于他们的名下。那时候,已没有人给他们发奖章了。但是他们自己看得到、感受得到。 只要牛顿的那句巨人的话,就已是对他以前、以后的伟人们的无限的褒扬了。 不知所云:) ※※※※※※ 拈起一枝月色,入我浪漫诗行。 |