| woco |
| woco |
|
回复:其实 和英文底子无关,而是眼下有些年轻人喜欢用洋文字母表达时髦语言。俺称他们为PK族,因为最近常看到PK这词,比如某甲PK某乙等等。从上下文看PK好象是击败蔑视之意,大概是摧枯拉朽吧。但至今没看见PK的出典。 今天突发灵感,明白PK乃是俺老家话“屁壳”的拼音缩写。老家话语说某人某事某物微不足道没有质量,不说“轻如鸿毛”,而说“轻如屁壳”,硕大一个壳,里边啥也没有,非常形象地描述了PK族的空洞。 从“某甲PK某乙”看来,“屁壳”在这里已经从名词转化为动词,而且是及物动词。但这也和洋文无关,倒是中文的特色。润之公词云:“粪土当年万户候”,“粪土”就是由名词转化成及物动词的。 大家象俺一样看不惯PK族的,都来PKPK他们啊。 |
|
这文良玉-- 三个字拆开念可都是好字啊 ※※※※※※ >
与其曲谨 不若疏狂 |