|
原文:
鸤鸠在桑,其子七兮。淑人君子,其仪一兮。其仪一兮,心如结兮。 鸤鸠在桑,其子在梅。淑人君子,其带伊丝。其带伊丝,其弁伊骐。 鸤鸠在桑,其子在棘。淑人君子,其仪不忒。其仪不忒,正是四国。 鸤鸠在桑,其子在榛。淑人君子,正是国人。正是国人,胡不万年。 参考译文: 布谷栖息桑树间,喂养七儿心不偏。善良正直君子人,行为守则永不变。行为守则永不变,心如磐石意志坚。 布谷栖息桑树间,幼儿学飞梅树巅。善良正直君子人,丝绸大带真不凡。丝绸大带真不凡,帽子青黑色彩鲜。 布谷栖息桑树间,幼儿飞在枣树上。善良正直君子人,行为守则无偏妄。行为守则无偏妄,四方各国好榜样。 布谷栖息桑树间,幼儿藏身灌木丛。善良正直君子人,举国人民好模范。举国人民好模范,怎不流芳亿万年? 简析: 诗以鸤鸠起兴,称颂淑人君子。 首云布谷喂七只小鸟,其心不偏。正是由于其心不偏,故七只小鸟都健康地成长起来:在梅树上学飞,在酸枣树上嬉戏,最后落在枝繁叶茂而又幽僻的灌木丛中。各章首二句,看似叙述鸤鸠及其子的活动,但作为欣赏主体的我们,却应看到诗人的“情”“志”已寓其中。何况,“作者之用心未必然,而读者之用心何必不然?” 那么理想中的君子又是怎样的呢?首先必须做到“其仪一兮”。仪,法度,即行为的准则。就是说对其信守之行为准则,应始终如一。其次便是对他服饰衣冠的要求。腰间束着宽宽的丝带,头戴青黑色的帽子。衣冠整洁,美观大方。再次,这“淑人君子”尚须“其仪不忒”。忒者,误差。要没有误差,成为国人学习的典范。苟能具备此三者,便是诗人理想中的好君子。因此末章发出热情的赞赏“正是国人,胡不万年?”那么,他便是国人学习的好榜样,他的声誉也就流传万年了。 本诗正面着笔,却可从反面见意,即看似称颂,却意在陈古以讽今。如《诗序》云:“《鸤鸠》,刺不一也。在位无君子,用心之不一也。” ※※※※※※ 生活中潜藏着许多美,我去发现,我去表现! |
| 仝莓 | 379 | 11-03 21:29 | ||
|---|---|---|---|---|---|
| 昨晚发现没有124[2楼] | 我心若云 | 37 | 11-03 19:42 | |
| 原文:[3楼] | 仝莓 | 36 | 11-03 19:46 | |
| 世上许多事情就是你中有我中有你[4楼] | 鹰男 | 39 | 11-03 19:57 | |
| 仝莓 | 40 | 11-03 19:59 | ||
| 我心若云 | 35 | 11-03 21:29 | ||