军事社区文学社区游戏中心西陆现代城论坛申请论坛导航西陆空间帮助中心
 [4楼]  作者:落指无尘  发表时间: 2004/02/28 08:14

回复:庞德的这首诗,更好一点的翻译是:

《在一个地铁车站》

人群中这些面孔幽灵一般显现;
湿漉漉黑色枝条上的许多花瓣。

 

据说,庞德有一次走出地铁车厢时,突然间看到一个美丽的面孔,然后又看到一个,又看到一个,然后是一个美丽的儿童的面孔,然后又是一个美丽的女人,那天他整天努力寻找能表达他感受的文学,却总是找不出认为能与之相称的或者象那种突发情感那么可爱的文学。他整个晚上都在努力寻找,忽然他找到了表达方式,他认为并不是找到了一些文字,而是出现了一个方程式。不是用语言,而是用许多颜色小斑点。这种“一个意象的诗”是一个叠加形式,即一个概念叠加在另一个概念之上。他当时发现这样对于摆脱那次在地铁的情感所造成的困境很有用。他写出了一首三十行的诗,但是又销毁了,六个月后,他写了一首比那首短一半的诗;一年后他终于写下了日本和歌式的诗句。他后来说,他把前两次写的三十行、十五行诗销毁,是因为那些诗是属于“次等强烈”的作品,最后他终于写成了上面这样一首诗。

月霜同志,我在这里说这个小故事你不会生气的吧:)只是我很喜欢看有关诗歌方面的东西:)



※※※※※※
有生之年,与你网路相逢,终不能幸免。 春天来临,手心里忽然长了纠缠的曲线。

行走的牧民18602-27 19:24
  夏蔚蓝 6202-27 20:17
  月霜影里 7502-27 20:55
  落指无尘 4102-28 08:14

精彩推荐>>

  简捷回复 [点此进入编辑器回帖页]  文明上网 理性发言
签  名:
作  者:
密  码:
游客来访 
注册用户提 交
西陆网(www.xilu.com )版权所有 点击拥有西陆免费论坛  联系西陆小精灵

0.10105419158936