财经社区女性社区汽车社区军事社区文学社区社会社区娱乐社区游戏社区个人空间
上一主题:妙趣横生的药材诗谜 下一主题:“老子”故事之二
To my “angel”[业经修改]
[楼主] 作者:zkoct  发表时间:2003/10/25 18:37
点击:333次

To my “angel”

 

 

If I should die the morrow,

I am still satisfied and happy.

‘cause the reasons are, at last,

I own your love and solicitude.

 

Life of a person is mostly attitude,

Grumble can do nothing good,

If spring is in one’s heart,

He certainly is in the paradise.

 

Actually many things I no longer care,

But every time heard your sigh,

Makes my heart beat faster and stronger,

And brings back my courage to guard your side..

 

Though you are so fragile and delicate,

You are still an angel of mine.

For I know: Love is to be loved,

I’d like offer all to pay you back.

 

I believe nothing can separate us now,

Except someday God will call me to him.

Luckily if my turn comes before you, darling,

No sorrow, no tears, just talk to me beside.

 

If I should die the morrow,

I will be waiting for you right there.

On the tomb, Just tell them make a memorial tablet,

It would only said: a man, lived, loved.

 



※※※※※※
曾经沧海,欲览群山
本帖地址:http://club.xilu.com/211003/msgview-135820-18644.html[复制地址]
上一主题:妙趣横生的药材诗谜 下一主题:“老子”故事之二
 [2楼]  作者:清秋月影  发表时间: 2003/10/25 20:05 

回复:哎~~~哥们儿

你翻译成汉语吧.俺看不懂啊.

不过,我看懂了题目,是"土埋俺舅"?(怎么会是这种内容?)也不知对不对?



※※※※※※
小月
 [3楼]  作者:真一天  发表时间: 2003/10/25 20:44 

回复:给我的“天使”


 

 给我的“天使”

 

如果明天我将死去

我仍旧是满足而幸福的

终于,我赢得了你爱和关怀

是我死而无憾的理由

 

人的生命通常是一种态度

抱怨做不好任何事

如果春天在人的心中

那么就如活在天堂里

 

事实上很多事我已不再关心

但每一次听到你的叹息

我的心跳便会变得快而强烈

它恢复我的勇气 好守卫在你身边

 

尽管你是那样的脆弱

但你依旧是我心中的天使

因为我知道爱与被爱一样

我愿意奉献我的全部来报答你

 

现在,我相信再没有什么可以将我们分开

除非上帝将我召唤

如果很幸运我能在你之前轮回,亲爱的

不要悲伤,不要流泪,就来边上与我说说话

 

如果明天我就要死去

我会在那里等你

在墓地,我会让人刻一块碑

上面只有:一个活过爱过的男人——zkoct

 

为你的天使,你还是多活几天吧。。:)爱并不是真的只是短暂激烈就好,那是无奈的选择句。


 

 [4楼]  作者:潇湘竹子  发表时间: 2003/10/25 22:24 

回复:珠联璧合!

      小z写的好,可是姐姐的翻译更是锦上添花、不仅表达了他的情感,也道出了你的深情,绝!!!



※※※※※※
岁寒有贞志,孤竹尽而直
[楼主]  [5楼]  作者:zkoct  发表时间: 2003/10/26 00:07 

回复:听人劝,吃饱饭!
我会好好活的。谢谢一天兄抬爱,给出的译文深得我心!

※※※※※※
雅兴忽来,诗能下酒 豪情一去,剑可赠人
 [6楼]  作者:真一天  发表时间: 2003/10/26 16:50 

回复:竹子,我只是直译呀。给我纠正一些错。要不你重译一个。
To my “angel”[业经修改]
 [7楼]  作者:潇湘竹子  发表时间: 2003/10/26 21:00 

回复:Yours is the favourite!


※※※※※※
岁寒有贞志,孤竹尽而直
 [8楼]  作者:潇湘竹子  发表时间: 2003/10/26 21:07 

回复:Make sure ...

     Who she is your angel is the happiest one in the world .Cherish it!



※※※※※※
岁寒有贞志,孤竹尽而直
 [9楼]  作者:席夫人  发表时间: 2003/10/27 18:27 

回复:你的天使

要是知道你为她死而无憾,她会晕!!

悄悄问一句:何时掀起你的天使的盖头来?



※※※※※※
http://211003.xilubbs.com 中年随缘楼
[楼主]  [10楼]  作者:zkoct  发表时间: 2003/10/29 09:51 

回复:我穷得就剩下这点秘密了

悄悄告诉你,她是——

一个PLMM,名字吗?等我下次梦到她一定记住。



※※※※※※
雅兴忽来,诗能下酒 豪情一去,剑可赠人

精彩推荐>>

  简捷回复 [点此进入编辑器回帖页]  文明上网 理性发言
 推荐到西陆名言:
签  名:
作  者:
密  码:
游客来访 
注册用户 提 交
西陆网(www.xilu.com )版权所有 点击拥有西陆免费论坛  联系西陆小精灵

0.17597198486328