曹魏‧康僧铠的《无量寿经》十八愿愿文为: 「设我得佛,十方众生,至心信乐,欲生我国,乃至十念,若不生者,不取正觉。唯除五逆、诽谤正法」 唐‧菩提流志译的《无量寿如来会》的第十八愿愿文为: 「若我证得无上觉时,余佛剎中诸有情类,闻我名已,所有善根心心回向,愿生我国,乃至十念,若不生者,不取菩提。唯除造无间恶业、诽谤正法及诸圣人」 (平等通照):
sacen me Bhagavan-bodhipraptasyaprameyasamkhyeyesu buddhaksetresu ye sattva mama namadheyam wrutva tatra buddhaksetre cittam prerayeyur-upapattaye kuwalamulani ca parinamayeyus te tatra buddhaksetre nopapadyerann amtawo dawabhiw-cittotpada-parivartaih sthapayitvanantaryakarinah saddharmapratiksepa-varanakrtaw ca sattvan ma tavad-aham-anuttaram. samyaksajbodhim abhisambudhyeyaj. 「若我成佛,凡是无量无边佛土的众生听闻到我的名号,将会生起往生之心而且回向善根。乃至生起十念的往生佛国心,若不往生,我就不成无上正等正觉。但造作无间业和诽谤正法除外」
◎sacen : (sacet) 如果 ◎me : mat m.sg.G 我 ◎Bhagavan-bodhipraptasya: Bhagavan m.sg.V 世尊
Bodhi-praptasya (依主释)
praptasya pra-(ap-4)-ta ppp (ap-4) 到达、获得。
(pra)-ta-sya m.sg,G 得、获得、证得、成就 ◎ aprameya: 无量、无限、无边、不可限量、不可度量 ◎ a-pra-(ma-2)-i-ya fpp 容受、量、量度。
◎asamkhyeyesu: a-sam-(khya-2)-i-ya fpp (khya-2) 见、显现、相显现。
asamkhyeyesu n.pl.L 不可合计、不可计算。
◎buddhaksetresu : (buddha-ksetra) n.pl.L 佛土、佛国 ◎ye: yat m.pl.N 凡 (附属子句) ◎sattva: sattvas (sattva) m.pl.N 众生、有情 ◎mama: (mat) m.sg.G 我 ◎namadheyam: (namadheya) n.sg.AC 名、名号、名字 ◎wrutva: (wru-5) abs 听、听闻 ◎tatra: 在那里 (副)◎buddhaksetre:(buddha-ksetra) n.sg.L 佛土、佛国 ◎cittam:(citta) n.sg.AC 心、意、思、思议 ◎prerayeyur-upapattaye: prerayeyur pra-(ir-2)-aya-i-us caus. opt. pl.3.P 起、动。 upapattaye upa-(pad-4)-ti sg.3.P 。 upapattaye f.sg.D 生、受生、能生、往生 ;给生、给受生、给能生;使生、使受生、使能生。◎kuwalamulani: (kuwalamula) n.pl.AC 善根、善法、善本、德本。◎ca 和、且◎parinamayeyus: pari-(nam-1)-aya-i-us caus. opt. pl.3.P 回向、转变 。 parinama 变、所变、能变、转、转变、转异、回向、回向。 ◎te : m.pl.N (主要子句)◎tatra: 在那里 (副)◎buddhaksetre: (buddha-ksetra) n.sg.L 佛土、佛国 。◎na-upapadyeran: na-upapadyeran; upa-(pad-4)-ya-i-ran opt. pl.3.A 生、往生、受生 。 ◎antawas : antawas 乃至、下至 。
◎dawabhiw-cittotpada-parivartaih: dawabhiw 十次 (citta-utpada-parivartais) m.sg.I 往生心生 pari-(vrt-1)-a-ais m.pl.I 转、生、起
dawabhiw-citta-utpada-parivartais m.sg.I 以十念往生心生、以「十念往生心生」。◎sthapayitva-anantarya-karinah: stha-paya-i-tva (stha-1)-paya-i-tva caus. abs. 住 anantarya an-antarya 无间 (antara) 间、中间、间隙
(karinas) (karin) (形)行、作、造作
sthapayitva-anantarya-karinas m.sg.N 造无间业。
◎saddharmapratiksepa-avaranakrtaw: saddharma-pratiksepa-avaranakrtawca (saddharma) m. 法、正法、佛法、微妙法。
◎pratiksepa (pratiksepa) m. 毁谤、诽谤 。 ◎avarana-krtaw (avarana) 遮、障、碍 。krtas (kr-1)-ta ppp. m.pl.N 作、造。
◎ca 且、和 ◎sattvan:(sattva) m.pl.AC 众生、有情 ◎ma: (mat) m.pl.AC 我 ◎tavad-aham-anuttaram: (tavat) (m.sg.AC 当副词) 无论如何。
(aham) m.sg.N 我。
an-uttaram (an-uttara) f.sg.AC 无上、无上士。
◎samyaksajbodhim: (samyaksajbodhi) f.sg.AC 正等正觉。 ◎abhisambudhyeyaj: (abhi-sam-budh-4)-ya-i-aj opt. sg.1.P 证菩提、成正觉
(南条文雄):
sacen me Bhagavan-bodhipraptasya ye sattva anyesu lokadhatusu mama namadheyam wrutva tatra buddhaksetre cittam prerayeyur upapattaye prasanna-citta mam anusmareyus te tatra buddhaksetre nopapadyer annantawo dawabhiw cittotpadaparivartaih sthapayitvanantaryakarinah saddharmapratiksepa-varanakrtawca sattvan ma tavad aham anuttaram samyaksajbodhim abhisambudhyeyaj. 「若我成佛,凡是他方世界的众生听到我的名号,将会生起至心清净的往生心而忆念我,乃至只有生起十念的往生佛国心,若不往生,我就不成无上正等正觉。但造无间罪、诽谤正法除外」◎sacen :(sacet) 如果◎me : mat m.sg.G 我◎Bhagavan-bodhipraptasya Bhagavan m.sg.V 世尊 Bodhi-praptasya (依主释)
praptasya pra-(ap-4)-ta ppp (ap-4) 到达、获得。
(pra)-ta-sya m.sg,G 得、获得、证得、成就 ◎ye : yat m.pl.N 凡 (附属子句)◎sattva : sattvas (sattva) m.pl.N 众生、有情。 ◎anyesu : (anya) (形) m.pl.L 他、别、有、余 。
◎lokadhatusu: (lokadhatu) m.pl.L 世界、世间、国土。
◎mama : (mat) m.sg.G 我◎namadheyam : (namadheya) n.sg.AC 名、名号、名字。 ◎wrutva: (wru) abs 听、听闻 。
◎tatra: 在那里 (副)◎buddhaksetre : (buddha-ksetra) n.sg.L 佛土、佛国 。◎cittam: (citta) n.sg.AC 心、意、思、思议 。◎prerayeyur-upapattaye: prerayeyur pra-(ir-2)-aya-i-us caus. opt. pl.3.P 起、动。 upapattaye upa-(pad-4)-ti sg.3.P 。 upapattaye f.sg.D 生、受生、能生、往生 ;给生、给受生、给能生;使生、使受生、使能生。 ◎prasanna-citta: (prasanna-citta) (形) 净心、清净心、明净心、至心清净、清净信心、专注心无乱、起善心、欢喜心、欣然心中开解 prasanna pra-(sad-1)-na ppp 净、清净、善净、纯净、明净、澄净(无秽);净信、净信者、清净信;欢喜、欣乐、安静。
◎mam: (mat) m.sg.AC 我
◎anusmareyus: (anu-smr) anu-(smr-1)-a-i-us opt. pl.3.P 心念、正念、忆念、随念 。◎te: m.pl.N (主要子句)◎tatra : 在那里 (副) ◎buddhaksetre: (buddha-ksetra) n.sg.L 佛土、佛国
◎nopapadyeran: na-upapadyeran ; upa-(pad-4)-ya-i-ran opt. pl.3.A 生、往生、受生 p.730 ◎antawo :antawas adv 乃至、下至 。◎dawabhiw : 十次 。◎cittôtpadaparivartaih: dawabhiw 十次 (citta-utpada-parivartais) m.sg.I 往生心生。 pari-(vrt-1)-a-ais m.pl.I 转、生、起 。
dawabhiw-citta-utpada-parivartais m.sg.I 以十念往生心生、以「十念往生心生」。◎sthapayitva-anantarya-karinah : m.sg.N 造无间业。 stha-paya-i-tva (stha-1)-paya-i-tva caus. abs. 住 。 anantarya an-antarya 无间 (antara) 间、中间、间隙。
(karinas) (karin) (形)行、作、造作 。
sthapayitva-anantarya-karinas m.sg.N 造无间业。
◎saddharmapratiksepa-varanakrtaw saddharma-pratiksepa-avaranakrtaw (saddharma) m. 法、正法、佛法、微妙法
◎pratiksepa (pratiksepa) m. 毁谤、诽谤 ◎avarana-krtaw (avarana) 遮、障、碍 。krtas (kr-1)-ta ppp. m.pl.N 作、造。
◎ca 和、且
◎sattvan (sattva) m.pl.AC 众生、有情◎ma (mat) m.pl.AC 我 ◎tavad aham anuttaram (tavat) (m.sg.AC 当副词) 无论如何。
(aham) m.sg.N 我。
an-uttaram (an-uttara) f.sg.AC 无上、无上士。
◎samyaksajbodhim: (samyaksajbodhi) f.sg.AC 正等正觉。 ◎abhisambudhyeyaj : (abhi-sam-budh-4)-ya-i-aj opt. sg.1.P 证菩提、成正觉 。
十八愿愿成就文:
曹魏‧康僧铠的《无量寿经》的第十八愿成就文为:「诸有众生,闻其名号,信心欢喜,乃至一念。至心回向,愿生彼国,即得往生,住不退转。唯除五逆、诽谤正法」。 唐‧菩提流志的《无量寿如来会》的第十八愿成就文为:「何以故?他方佛国所有众生,闻无量寿如来名号,乃至能发起一念净信欢喜爱乐,所有善根回向愿生无量寿国者,随愿皆生,得不退转,乃至无上正等菩提。除五无间、诽谤正法及谤圣者」 (平等通照)
Tat kasya hetoh. ye kecit sattvas tasya bhagavato 'mitabhasya namadheyaj wrnvanti wrutva cantawa ekacit totpadam apy adhya-wayena prasada-mahagatena cittam utpadayanti te sarve 'vaivartikatayaj santy anuttarayah samyak-sambodheh. 「何以故?凡任何众生听到无量光如来的名号,且听了之后乃至生起一念至诚大深信,这些众生将不退转于无上正等正觉」 ◎tat :(tat) n.sg.N 那
◎kasya :(kim) m.sg.G 什么◎hetoh :(hetu) m.sg.G 原因◎ye : (yat) m.pl.N 凡、若 (附属子句) ◎ke-cit : (kim) m.pl.N 任何、怎样◎sattvas : sattvas (sattva) m.pl.N 众生、有情◎tasya : (tat) m.pl.G 那◎Bhagavatas: Bhagavat m.sg.G 世尊 。◎amitabhasya: a-(ma-1)-ta-abha -abha amitabha m.sg.G 无量光
◎namadheyam: (namadheya) n.sg.AC 名、名号、名字 ◎wrnvanti: (wru-5) (强) wrno-anti pl.3.P 听、听闻 ◎wrutva: (wru-5) abs 听、听闻 ◎ca:且、和◎antawa: antawas adv. 乃至、下至◎eka-citta:一念。◎utpadam: ud-(pad-4) sg.3.P 生、生起 。 ◎apy: (api) 亦、又、复、等;但、然而、虽。
◎adhyawayena:adhy-awaya :(awaya)心、大心、净心、期心、直心、正直心;深心、深心本愿、心性、心情、心行;意、心意、立意、故意;乐、心乐、意乐、志乐、欲乐、所乐、乐欲、心所乐欲;欲、所欲、意欲、志力、志愿、希望;解、思、思惟;志性之所归趣。
adhy-awayena m.sg.I (意向、欲望、愿望) (汉译):所乐、乐欲、欲乐、意乐、胜意乐;至心、诚心、正心、一心、正直心,正直深心、深心、深固心、深(净)心、增上深心、增上心;正信;至诚;深求。◎prasada-sahagatena : m.sg.I prasada m 净、清净、澄净;净心、清净心、心清净,信、信心、净信;实信、归信、敬信、正信、深信、笃信、清净信、妙净信心;信乐、信受、信敬心、清净信乐;善心;欣、喜、欢喜、妙喜、欢喜心、喜爱之心。 prasada-maha-agatena 大深信
(gam-1)
◎cittam: m.sg.AC 心
◎utpadayanti: ud-(pad-4)-ya-ti sg.3.P 生、生起 。◎te: m.pl.N (主要子句) ◎sarve: sarva m.sg.L (形) 一切 。
◎ava-ivartikatayaj avinvartaikat-ayaj f.sg.L 不退转。 santy :(as-2) (弱) s-anti sg.3.P 有。
◎an-uttarayah:an-uttara-aya-as f.sg.Ab 无上 。◎samyaksambodheh. (samyaksajbodhi)-as m.sg.Ab 正等正觉 。 (南条文雄)Tat kasya hetoh ye kecit sattvas tasya bhagavato 'mitabhasya namadheyaj wrnvanti wrutva cantawa ekacittotpadam apy adhyawayena prasada-sahagatena cittam utpadayanti te sarve 'vaivartikatayaj santy anuttarayah samyaksambodheh. 「何以故?凡任何众生听到无量光如来的名号,且听了之后乃至生起一念至诚净信,这些众生将不退转于无上正等正觉」 与平等通照版大致相同,不同之处在:◎prasada-sahagatena : m.sg.I prasada m 净、清净、澄净;净心、清净心、心清净,信、信心、净信;实信、归信、敬信、正信、深信、笃信、清净信、妙净信心;信乐、信受、信敬心、清净信乐;善心;欣、喜、欢喜、妙喜、欢喜心、喜爱之心。