《系列无量寿大经》内容提要(之一)一、无量寿系列六经简介 凡由十方诸佛(包括娑婆世界的本师释迦牟尼佛)亲自介绍弥陀的“成佛之因缘”、说明西方极乐世界的“创建之过程”、亲口转述弥陀的“无量之大愿”,并对其所转述的“无量大愿之内涵”进行“亲自之诠释”的经典,皆可称作《无量寿经》。 凡是专门注释《无量寿经》(包括其中的‘弥陀大愿’)之内涵、专门阐释和专门弘扬西方净土法门的经典,皆属于《净土诸经》。除了《无量寿经》之外,《净土诸经》还应包括《称赞净土佛摄受经》的秦、唐两个译本(秦鸠摩罗什和唐玄奘大师的两个译本),《佛说观无量寿佛经》和《佛说无量寿佛名号利益大事因缘经》。 而净土法门所正依的最根本、最基础、最原始之经典就是《无量寿经》。而此经乃释尊时时异说、处处异说之经!其梵文原荚的数量之多,远远超出了古今中外大德之想象!!!仅于十九世纪中叶在尼泊尔境内的一次性考古发掘中,其所发现的《梵本无量寿经》就多达二十三种。而笔者认为,《梵文无量寿经》的实际数量决不仅止于此。这是因为,这“二十三种梵文经典”的实际之内容,与早已传入中国且早已被译成古代华文译本的“十二种《无量寿经》”并不雷同。 基于《无量寿经》的梵文原荚数量众多之故,我以为应将这一系列的《无量寿经》统称为《系列无量寿经》,或《无量寿系列诸经》。 事实上,《无量寿系列经典》早在中国古代就曾被翻译过十二种(而不是“被翻译过十二次的‘同一部经’”)之多,如今这十二种古译经典(古译本!)已有七种失传,人们所能见到的就只有五种了。 于十九世纪中叶在尼泊尔境内所发现的二十三种《梵文无量寿经》,其中有一部叫做《极乐庄严经》,该经最早由德国人马克斯•缪勒和日本人南条文雄用英文译出。之后,又被转译成了多种日文版本。而台湾的林炯灵居士,则依据上述梵、英、日文之版本而将之译成了中文版的《极乐庄严经》,吾称之为《无量寿经》的新译本。 以上五种古译本和一种新译本,就是本文所依据的六种不同版本的《无量寿经》,简称为《无量寿系列六经》。 |