财经社区女性社区汽车社区军事社区文学社区社会社区娱乐社区游戏社区个人空间
上一主题:物理宇宙公式、宇环论 已经打响战... 下一主题:被电视台录相不是好事,敬告刘武青...
《聊聊狭义相对论》读后感
[楼主] 作者:相对论全错  发表时间:2010/06/02 18:17
点击:1371次

问题聊聊狭义相对论>是一部很不错的关于相对论的读物。但我们理论物理专家所写的序言确有不妥之处。相对论一直受到质疑和挑战,美国人在努力维护着相对论,这其中是有原因的:即使完全否定相对论,也只能由美国人率先提出来,然后其他国家学者跟着写写推波助澜的文章。美国一直在政治,经济,科学,军事等领域统治着世界,美国人不会放弃任何领域的统治地位。民间科学爱好者们质疑相对论,虽然有不少逻辑确有问题,但民间科学爱好者提出的问题并不是没有道理的。研究员们为一本书写序,本来是一件好事情,但由此不加逻辑证明地否定一切质疑相对论的人们,这偏见过于主观。事实上国际国内,并非民间科学爱好者质疑相对论,专家们同样质疑相对论。聊聊狭义相对论>能激发更多的人对相对论产生兴趣。书中语言流畅,科学历史知识丰富,是一本好书。

本帖地址:http://club.xilu.com/hongbin/msgview-950451-222131.html[复制地址]
上一主题:物理宇宙公式、宇环论 已经打响战... 下一主题:被电视台录相不是好事,敬告刘武青...
[楼主]  [2楼]  作者:相对论全错  发表时间: 2010/06/02 20:24 
 [3楼]  作者:lywcy68  发表时间: 2010/06/02 21:52 

读帖时,帖子不存在
 [4楼]  作者:lywcy68  发表时间: 2010/06/02 21:53 

同道者和之:

普莱斯夫人

2010年5月31日 15:58:58
身体如列车
行驶在日子里
心不时探出窗外

===============
喜欢这首

晴光里的鸟声
盛满了
广玉兰的酒杯

将释之凌因为
思考堆积
而凝固

时光击打
曲弦
蒙纳丽莎走下楼梯
 [5楼]  作者:lywcy68  发表时间: 2010/06/02 21:54 

再和之:

普莱斯夫人

2010年6月2日 12:50:45
忽明忽暗的
树影、鸟声
填补时间的缝隙

叶在脚底低语
夏日的秘密
一次次因破碎而完整

云朵商量好
今天睡懒觉
昨夜虫儿唱过了

密密麻麻排列着死亡和新生的
网页手拉着手
等候目光

树根热衷
演示神经末梢
骄傲的生存

时尚
披件百衲衣
招摇过市
==========
拼满六首

 [6楼]  作者:lywcy68  发表时间: 2010/06/02 22:06 

李三水 教你写诗:
俳句技巧(4)
关联的技巧-其实这是联想技巧下面的子类,但又是比较和对照的子类,所以我单独给它一个标题。在将俳句中两个部分联系起来的时候,跳跃可以不大甚至是熟悉的。所以初学者容易喜欢关联并且先实践这个技巧。他们理解这个技巧并觉得心安理得。

winter cold (冬天的冷)
finding on a beach (在海滩上找到)
an open knife (一把打开的刀 )

跳跃的技巧-在写作者的技术成熟以及阅读很多俳句之后,他们会觉得简单的关联没有刺激了。作为特殊动物的人类,我们似乎生下来就是寻找更高难度和更大刺激的。当作者开始跳跃的时候,读者会觉得难以跟随甚至觉得俳句没有意义。有趣的是,一首俳句在初读时可能令人无动于衷,等读者的经验积累足够多数年后回来再读,突然发现了俳句中的诗意、美和意义。重要的是,使用这个技巧的作者事先是知道俳句的意义的。超现实主义诗人总是作出令人难以理解的跳跃(如策兰),读者却要坚信诗人是知道自己的意义的。在俳句中,这种情形不经常发生。通常只要你对俳句想得深入一些,你总能明白它的含义。在我阅读一首连句的某个联想时,我有时会觉得作者在捉弄我。但好多天以后,我会突然理解那句的含义。

wildflowers (野花)
the early spring sunshine (早春的阳光)
in my hand (在我手里了)

混合的技巧-将动作混合起来,使得读者不知道到底是大自然还是你在捣鬼。你知道,俳句最有名的就是摆脱作者、作者的观点和动作。有一个逃避这个戒律的方法,利用动名词结合动作让读者觉得你或者自然都可能是动作的主语。当我在俳句中用动名词的时候我经常是这个动作的主语,虽然我不说出。日本语允许诗人这么做,效果好到连翻译者都体会不出谁在做动作。将人类和自然的动作结合起来将作者的影响极小化,但允许人类和自然之间的互动。


end of winter (冬天的尾巴)
covering the first row (覆盖第一行)
of lettuce seeds (莴苣籽)

闲寂的技巧 -我很犹豫地提出这个技巧,因为闲寂这个词在日本多年演化出很多不同含义,到了英语中生出更多含义。尽管西方人越来越对这个词感兴趣,日本人几个世纪以来认为没有人能够真正理解闲寂的真正含义是什么,所以他们根据自己的情绪来定义这个词。Bill Higginson,在《俳句手册》中这么定义闲寂:“(古色/孤独)带有孤独的美,与怀旧类似但更深” Suzuki认为闲寂是寂寞或孤独,但也有 “不幸的”,“渺小的”和可怜的、不对称的和贫困的含义。Donald Keene认为闲寂是深度的低调陈述。你看,我们无所适从。我这样翻译sabi-age/loneliness-“一种诗歌中意象特征,用以表达某种衰老和风化且带有被抛弃的悲哀。破裂的栅栏上面挂满藤蔓就是闲寂;刚刚油漆过带有木桩的栅栏不是闲寂。” 作为一种技巧,我们将意象和动词组织起来产生需要的气氛。在英语中,我们用“陈旧”以及墓地和祖母来达到这种神圣的状态,但这种英语技巧很快会失效。

rocky spring (坚硬的春天)
lips taking a sip (嘴唇吸一下)
from a stone mouth (石头的嘴巴 )

or

coming home (回家)
flower (一朵花)
by flower (接着一朵花)

空寂的技巧-闲寂的孪生兄弟,同样有很多含义:“贫困-美,来自简单的生活,磨损和破旧的李维斯有着被漂白的名牌牛仔裤所没有的空寂”。所以有人会说前面引的俳句例子是空寂而非闲寂-这样我们就明白为什么存在争论了。但是,我提供一个例子,其中空寂多过闲寂,因为它给了一个简朴和尖锐的画面。

parting fog (离去的雾)
on wind barren meadows (在荒凉的牧场)
birth of a lamb (一只羊羔出生了)

幽闲的技巧-又是一个神秘不可知其深度的日本诗性状态。幽闲没有前面两个词汇那么富有争议性,但是用哪首俳句来示范幽闲是很主观的,哪首俳句是幽闲的哪首不是很难有一致结论。在我的词汇表中,我大胆地建议:“一个女人用扇子半遮住脸是幽闲,而为了美容一半脸是粘性物就不是幽闲”。俳句作者利用幽闲的气氛让俳句读者思考和进入普通事物的神秘一面。(Jeanne Emrich在一封信中建议,让一件事物消失或突然凭空出现,或用夜晚、雾、空荡的街道和胡同以及房间,可以制造出幽闲的气氛。用感官互换能够制造神秘的气氛,因为从缺失的感觉中产生了信息。)有些英文作者过度使用“老,陈旧”来制造幽闲,以致有人呼吁不要再用这个形容词了。有些人则通过写幽灵或鬼气森森的主题达到幽闲,但日本人不以为然。Jeanne的建议在我看来是更好的方法。

tied to the pier (系在码头)
the fishy smells (鱼腥气)
of empty boats (空船的的味道)

悖论的技巧 -俳句的目地之一是迷惑读者从而引起读者的兴趣。悖论的用处就是这个。我们不能简单地胡说,而是构造与现实有关的悖论。写出一个新的好的悖论很难,但如果你发现一个,要毫不迟疑地用到俳句中去。

climbing the temple hill (爬上庙坡)
leg muscles tighten (大腿的肌肉绷紧)
in our throats (在我们的喉咙里)

不可能世界的技巧-很像悖论但稍有不同。也是传统日本技巧,经常用来让诗歌看上去简单和童真。经常是某种被歪曲的科学-我们知道不是真的,但有为真的可能(就像量子物理)。

evening wind (夜晚的风)
colors of the day (白天的颜色)
blown away (被吹走)

or

waiting room (客厅里)
a patch of sunlight (一缕阳光)
wears out the chairs (晒旧椅子)

幽默的技巧-这是危险的领域,因为一个人很难判断另一个人对俏皮话、笑话、脏话和对浴室和卧室事物的指涉的容忍度, 在我们进入幽默状态的时候我们需要理解这是一个布满地雷的雷区。但是,当我们在听众面前阅读的时候,没有比幽默更能激起他们的钦佩和掌声的东西了。一首俳句的幽默经常来自于人们对它诚恳的反应。谨慎地选词,谨慎地跳跃,俳句女神将向你微笑。

dried prune faces (干李子面对)
guests when they hear (那些从我们得到)
we have only a privy (厕所的听众)

上下的技巧 -看上去是宗教的戒律,却是让俳句变得完整的技巧。简单地说:第一句和第三句展示连通性和完整性。有人说读一首俳句只读第一句和第三句,这首俳句的意思应该是完整的。有时我们不知道如何安排意象的次序。当第一句和第三句中的意象有最强的关联的时候,俳句会感觉更完整。 作为练习,拿来一首俳句,调整句子的次序看看感觉,并跳过第二句看看效果。

holding the day (捧着白天)
between my hands (在我两手之间)
a clay pot (一只陶罐)

句总是用谜语技巧。

在寻找例子时,我发现我的很多俳句不能被分进这些分类中,这说明还有很多技巧有待发现、定义和命名。我在这里打住,希望我已经提供足够多的材料去刺激你对奇妙俳句领域的兴趣。
 [7楼]  作者:物理学霸  发表时间: 2010/06/03 08:28 

lywcy68太有才了。

精彩推荐>>

  简捷回复 [点此进入编辑器回帖页]  文明上网 理性发言
 推荐到西陆名言:
签  名:
作  者:
密  码:
游客来访 
注册用户 提 交
西陆网(www.xilu.com )版权所有 点击拥有西陆免费论坛  联系西陆小精灵

8.8920881748199