|
(2004年1月3日,星期六,晴) 今天看到台湾作家刘墉写给女儿的一封信――幽人生一默,很喜欢刘先生一家人的睿智和幽默。 其中有这样两段: 昨天我给你哥哥回了一个email,为了省事,我是用“英文拼音”加上“四声”,并没有换成中文字:“ni3de4maomitai4ke3ai4le……(你的猫咪太可爱了……)”。今天晚上,你哥哥来电话,我问他收到没有,看得懂吗?“我还以为是乱码呢,”你哥哥在那头笑,“原来是密码”。我正得意,却听见他又加了一句:“一个13亿人都懂的密码。” 孩子,你知道我为什么说这么多有意思的事吗?因为昨天晚餐时,我要你背诵《论语》“十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩”的时候,你前面的都会,只有背到七十,忘了。 “七十……七十……我记得是什么不矩,”你说。你正为想不出懊恼,旁边的公公却笑道:“没错,没错,七十是什么不矩(举)了!”当时大家都笑歪了,只有你怔在那儿,不知怎么回事。公公的幽默,你以后自然会懂,我就不解释了。只是你要知道“幽默感”非常重要,它不但能显示你的机智,更能帮你化解尴尬。 看到这两段,我也笑歪了。笑完以后,又觉得刘墉的话说得还不完全。中华民族自古以来就是个机智幽默的民族,中国人的幽默感,不只显示了国人的机智,更有很深的中华文化底蕴在里面。如果失去了这个文化底蕴,那幽默就逊色了许多。同样,不具备这个文化底蕴的外国人,也很难能真正欣赏得了中国人的幽默。 记得看过一个托福班的英语教师,在最后一节课给同学们出了很有意思的一道题目。老师给那些英语已经过关、能够用流利的英语交谈的学生们出的最后一个题目是:把唐诗“白日依山尽,黄河入海流。欲穷千里目,更上一层楼”翻译成英语。 同学们七手八脚,费了半天劲,终于翻译了出来。老师请大家把翻译成英语的唐诗再译成汉语,同学们再看,那首诗的意思成了这样:“太阳在山那边落下,黄河流进大海。要想看到一千里的地方,需要到上面一层楼。”看着这首四不像的诗,同学们哈哈大笑。 那位可敬的老师说,一首小学生人人会背、人人懂得的唐诗,用英语却怎么都翻译不出它故有的韵味,你们知道这是为什么吗?这是因为中华文化丰厚的内涵和特色是任何文化也替代不了的,这就是中国人的根。你们就要走出国门了,不要忘了,你们的根在中国。 那一刻,教室里肃然无声。而我看到这里,感动得流泪。 |