名动西陆的爱小坏女士,博古通今,令我辈汗颜无地。刚刚读到她关于“骚”字的一篇奇文,我那点浅薄的常识蠢蠢欲动,意欲自不量力地为爱小坏女士纠个错,倒不是我喜欢斤斤计较,鸡蛋里头挑骨头,只因为爱小坏女士影响力太大,我不得不把真相讲出来,救救孩子嘛,呵呵!照例先抄爱小坏女士的原文段落:
《说文》:"骚,摩马也,从马,蚤声"。 段玉裁注:"摩马曰骚,摩马如今人之刷马......"。 司马迁说:"离骚,犹离忧也"。 其实骚本不训忧,唯骚古音与忧同部,才有了这样的误会。 为了直观,再看看蚤字: 《说文》:"蚤,啮人跳虫也,从虫,叉声"。 段玉裁注:"啮,噬也。跳,跃也。虱但啮人,蚤则加之善跃,故注之,恶之甚也......"。 知道了,蚤是马身上的寄生虫,"骚"是给马挠痒痒。 挠痒痒被挠得很舒服的样子就是"骚" 我们再看看离骚: 《史记屈原贾生列传》中写屈原受到了楚怀王的冷落,苦闷,才作了《离骚》。 由于我们已经有了自己的结论,就试着应用一下: 离骚是个动宾短语,意思是离开了骚。屈原是把自己比喻成了楚怀王的马儿,离开了主人的摩刷,他痛苦的要命。而在以前,一个马儿在浑身痒痒与不痒痒的时候,都能够得到主人的抚摩与洗刷,是一件多么美丽的事情呀。
文中对“骚”字的解释,若是文字游戏,大可一笑而过;但见爱坏女士引经据典,搬出很多训诂知识讲解,似乎又是一脸严肃,我就不能不说上两句不中听的话了。 “ 其实骚本不训忧,唯骚古音与忧同部”, 我的常识告诉我说,这话说得不对啊,骚是一等字豪韵心部 那个忧是三等字尤韵影部,这在上古好象也不能转,所以他们不能同部…… "《史记屈原贾生列传》中写屈原受到了楚怀王的冷落,苦闷,才作了《离骚》。 这话说的就更没常识了,司马迁把“离骚”解释为“离忧”,并非是被疏离而忧愁,而是屈子在即将去国之际,对楚怀王那种欲舍难离的忧思,他反复沉吟,愁肠百结,并非仅为壮志难酬,还有关怀楚王命运、为国家前途担忧、以及绝不妥协的毅志,于忧愁中焕生出理想主义的光辉,唉,断章取义,真真害人不浅! |