|
说明:这首诗是由一个朋友写的英文诗翻译过来的。原诗发在后面。 致远人 从太阳发光 到月亮开始微笑 亲爱的,我所能做的 只有不停地徘徊和思想 此刻,星儿闪亮 微风在歌唱 我多么想知道 亲爱的,你在为何事而忙 岁月轻轻地流淌 我仍然独守着这天的一方 但我的心不在这里 我的心在遥远的他方飞翔 没有你的日子我不知道幸福是什么样 我有太多的东西想同你分享 亲爱的,到我梦里来吧 抚摩你迷人的头发是我的渴望 一阵歌声忽然飘过耳旁 眼泪涌出了我的眼眶 “慢慢流失的时光….” 什么事情触动了我的感伤 同你相聚的每一刻都在我心头回荡 你的笑声是那么地动听美妙 生命之舟已经抵达孤岛的中央 牵手走完剩下的路是我最热烈的希望 太阳升起来了 新的一天又开始了 假如你仍然向我敞开心扉 我一定会穿越远方抵达你的身旁
To the person who is faraway(致远人)
BY: ZKOCT From the sun was shining, Till the moon is smiling. All I could do, baby, Was walking and thinking. The breeze is singing. The only thing I wonder is, What you are engaging. Time silently passing by, I am still here under sky. But my heart is not here, To the far end I felt it fly and fly. I can't live happy without your care, Too many things I need you share. Come here in to my dreams, honey, My hands hungered a touch to your lovely hair. A song suddenly comes to my ears, At the same time comes my tears. "And time goes by so slowly......" Something really touched my tenderness. Every minute with you comes to my mind, your laughing does sweetly sound. The vessel of our life arrived midway islands now, The rest way I hope we can go together hand in hand. The sun is rising again, A new day and a new me begin. Distance is not so difficult to cross, If only your heart still welcomes me to come in.
※※※※※※
|
