财经社区女性社区汽车社区军事社区文学社区社会社区娱乐社区游戏社区个人空间
上一主题:由“体弱多病”成了“体壮多病” 下一主题:爱情大抵如此
诗经今译.日居月诸
[楼主] 作者:林枫雨  发表时间:2006/03/27 12:34
点击:379次

诗经今译.日居月诸

日居月诸,    灿烂的太阳呀,皎洁的月亮
照临下土。    轮流普照在广袤的大地上
乃如之人兮,   那有象我这没有品性的夫郎
逝不古处?    为何不效仿贤伉俪相处那样
胡能有定?    何时他才能安分不再放荡
宁不我顾。    为何他从不好好把我来看望

日居月诸,    灿烂的太阳呀,皎洁的月亮
下土是冒。    轮流普照在广袤的大地上
乃如之人兮,   那有象我这没有品性的夫郎
逝不相好。    相处时也不爱怜我放在心上
胡能有定?    出门那能守规蹈矩不去放荡
宁不我报。    为何他如此回报我一片衷肠

日居月诸,    灿烂的太阳呀,皎洁的月亮
出自东方。    从东方升起普照广袤的地上
乃如之人兮,   那有象我这没有品性的夫郎
德音无良。    众口一词都说他德性不善良
胡能有定?    何时他才能安分不再放荡
俾也可忘。    让我终日怀忧时刻不得遗忘

日居月诸,    灿烂的太阳呀和皎洁的月亮
东方自出。    普照大地的光芒你出于东方
父兮母兮,    远方的父亲呀,远离的亲娘
畜我不卒。    生我养我终不为我归宿着想
胡能有定?    何时他才能安分不再放荡
报我不述。    如此对我什么话也不想再讲

本帖地址:http://club.xilu.com/deichun/msgview-10363-123002.html[复制地址]
上一主题:由“体弱多病”成了“体壮多病” 下一主题:爱情大抵如此
 [2楼]  作者:单纯女人  发表时间: 2006/03/27 12:59 

这首是悲愤委屈的情绪哦

 

多谢老哥翻译,这首感情真是强烈 :)

 



※※※※※※
我手写我心,我歌咏我情
我梦抒我爱,我情言我志
[楼主]  [3楼]  作者:林枫雨  发表时间: 2006/03/27 16:42 

回复:也是所遇匪人吧
诗经今译.日居月诸
 [4楼]  作者:鹰男  发表时间: 2006/03/27 17:46 

--哈哈

把他给修了即可 :)

枫雨译得好!

 



※※※※※※
飞翔需要体魄和毅力



精彩推荐>>

  简捷回复 [点此进入编辑器回帖页]  文明上网 理性发言
 推荐到西陆名言:
签  名:
作  者:
密  码:
游客来访 
注册用户 提 交
西陆网(www.xilu.com )版权所有 点击拥有西陆免费论坛  联系西陆小精灵

0.15513706207275