|
诗经今译.日居月诸 日居月诸, 灿烂的太阳呀,皎洁的月亮 照临下土。 轮流普照在广袤的大地上 乃如之人兮, 那有象我这没有品性的夫郎 逝不古处? 为何不效仿贤伉俪相处那样 胡能有定? 何时他才能安分不再放荡 宁不我顾。 为何他从不好好把我来看望 日居月诸, 灿烂的太阳呀,皎洁的月亮 下土是冒。 轮流普照在广袤的大地上 乃如之人兮, 那有象我这没有品性的夫郎 逝不相好。 相处时也不爱怜我放在心上 胡能有定? 出门那能守规蹈矩不去放荡 宁不我报。 为何他如此回报我一片衷肠 日居月诸, 灿烂的太阳呀,皎洁的月亮 出自东方。 从东方升起普照广袤的地上 乃如之人兮, 那有象我这没有品性的夫郎 德音无良。 众口一词都说他德性不善良 胡能有定? 何时他才能安分不再放荡 俾也可忘。 让我终日怀忧时刻不得遗忘 日居月诸, 灿烂的太阳呀和皎洁的月亮 东方自出。 普照大地的光芒你出于东方 父兮母兮, 远方的父亲呀,远离的亲娘 畜我不卒。 生我养我终不为我归宿着想 胡能有定? 何时他才能安分不再放荡 报我不述。 如此对我什么话也不想再讲 |
