|
我在将至的路上洒满枝梗 On the --致自己 to myself 呵!我还是决定给自己写诗, Oh! A poem for me, I finally decide to write, 带着某些被美化的辞令, with some beautified words. 在苍老的夜里画下一行句子, I underlined a sentence, on an aged night, “生命,在大海汹涌的沙滩重生。” “ On the beach with billowing sea, a renascence, life enjoys. ” 文采失色,我在缪斯怀抱中象一个孩子, Losing literature grace, a child I am like in Muse’s arms, , 原谅我好吗,用你赋予我的笔和墨, Forgive me, with the pen & ink, to me you bestowed, 在凌乱的诗篇中记载荒度的时日, I wrote the time worn away in the tousy poems, “我为爱而生,却在爱中一再错过”! “For love, I was born, but when in love, so much I have missed!” 忧郁,让孤独自天堂坠落到地, In melancholy, I let isolation fall from the heaven to the earth, 即便假设在相逢的银河还有爱情, even if there is still love in the Milky Way. 如今在异域流星飞过时变成确实, Everything, so far, became reality when over the alien land winged the meteor, 而我却在将至的路上洒满枝梗。 while, on the coming way, I sprinkle twigs. 贪欲、又是贪欲,还想占有, Lust, one more lust as well as ambition to occupy, 亲爱的神呐!我失去了自由。 Dear God! I lose liberty. ※※※※※※ 五夜鸡鸣,唤起窗前明月;一觉睡醒,看破梦里当年。 |