最美的语言----THE BEST LANGUAGE
[楼主] 作者:赖氨酸
发表时间:2007/01/21 15:39 点击:348次
|
最美的语言
有时,我认为,能把汉语写得最美的是那些翻译家,那些把非汉字翻译成汉字的人。 当这种认为越来越多的时候,我就象站在墙头上偷果吃的顽童,不知跳进墙内还是跳到墙外好。 墙内墙外都长满了各种各样的果树,它们枝繁叶茂,果实累累。在蓝色的天空下挺拔着令人敬仰的身躯。有些树执着于高度,因此显得傲然屹立。有些树坚守着大地,它们的枝节蔓延开来,雍容之间,大度之意漫布所能看到的一切。 会吃的孩童不应该说出第一段那样的话来,虽然借助墙的高度可以多偷吃一些果。墙内墙外的果也许一样香一样大,但顽童之心在于难摘的果。 那么,那些直接用汉字表达自己的人写出的文字真的比不上翻译家吗?用心一想,又觉得不是。 我不善举例,原因在于我健忘,所有看过的书模糊得几乎没有了印象,一时之间手头又没有相关的资料可供调查,虽然网络上好象什么都有。 还是回到我开头的那句话吧,虽然因此觉得自己偏颇了些。 翻译家里面,我以为最好的是包振南和张良银翻译的文字。他们的文字简直就象最好的钢琴家的手指,把我的每一根神经撩拔得快意飞扬。读他们的文字能把灵魂深处潜藏的喜悦全部勾引出来,每一个智慧的细胞既震惊又欢欣鼓舞。 有所谓的人为财死,鸟为食亡,大概谁要拿走他们翻译的书我可以和他拼一下小命了。 我用了可以使用的时间来思考,为什么偏是这些不是"作家"的文字那么好呢?所有思考的结果都不能令我自己满意,其中有一个我想说出来,可能就是所谓西方和东方的思维方式表达方式碰撞之后产生的火花吧? 曾经读过的文字,有的可以朗朗上口,有的可以象串起的珠子那样叮咚作响,可以象黄河冲刷大地那样豪迈震耳欲聋。称得上各擅胜场。 却没有包振南张良银那样的文字深入到身体里的每一个神经,刺激它们,挑逗它们,让它们沉醉,让它们喜悦。使神经为纯文字而变得异常敏悦,乐于为文字付出尽可能多的希望和精力。 若干年前,初听《命运》时,整个身体完全僵住,身心俱震。这才是心灵的声音,它源于对生命本身的尊重和理解,同情自身那不可言说的遭遇,安慰心灵里面那些不安宁的记忆。为此,想大哭,却油然生起凌空般的志气。而这志气却是那般的处于暖洋洋的气氛中。 文字的好处和音乐的好处一样,同样引起灵魂的共鸣。一样的亲吻,谁人的吻都不如期待中的爱人的吻那般深切,甚至不如等待中的爱人的手指轻轻一碰。 包先生和张先生的译作是好久以前的事了。我不知道他们以前曾经受过什么样的教育,也不知道他们的经历。这是很可惜的事,不知他们情况怎样了? 在此,献上我难得献出的敬意,为这世界有他们那样的人而心怀感激!
|
本帖地址:http://club.xilu.com/818y/msgview-10170-261249.html[复制地址]