财经社区女性社区汽车社区军事社区文学社区社会社区娱乐社区游戏社区个人空间
上一主题:狗宝宝诞生记(二) 下一主题:心曲
俺小霉女来啦,各位文言诗人们,给俺翻译一句话,按从别的地方剽窃来的
[楼主] 作者:白话霉女  发表时间:2004/12/08 09:20
点击:216次

哈哈,久违了

随缘楼的朋友们

我给各位带来了一句从搞笑论坛上剽窃来的一句文言文

看看你们翻译成什么恶样子,

哈哈,提前说明哦,不是我小霉女说的

我是看着好玩,顺便测试一下大家,希望大家踊跃翻译。

 

译文:

母之,诚彼娘之非悦。



※※※※※※
花开堪折直须折,莫待无花空折枝
本帖地址:http://club.xilu.com/211003/msgview-135820-34117.html[复制地址]
上一主题:狗宝宝诞生记(二) 下一主题:心曲
 [2楼]  作者:荷露清韵  发表时间: 2004/12/08 18:27 

回复:小美女一为就给我们出了考试题。。

俺看着很象是:娘啊,俺实在是不痛快。。。。

看谁还能有更逗的。。



※※※※※※
 [3楼]  作者:清秋月影  发表时间: 2004/12/08 21:15 

回复:俺是这样理解的
母之,诚彼娘之非悦----(把她)做为我的母亲,(我)真切地感觉到他的娘不喜欢(我)。

※※※※※※
 [4楼]  作者:网事如烟3  发表时间: 2004/12/09 09:15 

回复:想出一句更逗的
不过不太文雅,不敢说的.

※※※※※※
春花秋月何时了 网事知多少
 [5楼]  作者:枫舞灵魂  发表时间: 2004/12/09 10:15 

回复:俺的理解是!!
妈的,真他妈的不爽

※※※※※※
爱是无奈的苦旅,但我会选择坚强的坚持!!
[楼主]  [6楼]  作者:白话霉女  发表时间: 2004/12/09 15:30 

回复:哈哈啊,到底是小月姐姐,翻译得这么文雅

哈哈,其实是一句发泄的话阿

 



※※※※※※
花开堪折直须折,莫待无花空折枝
[楼主]  [7楼]  作者:白话霉女  发表时间: 2004/12/09 15:31 

回复:哈哈。还是太文雅哦,前提条件,不是我说的,男人们说的


※※※※※※
花开堪折直须折,莫待无花空折枝
[楼主]  [8楼]  作者:白话霉女  发表时间: 2004/12/09 15:33 

回复:哈哈,正根正根


※※※※※※
花开堪折直须折,莫待无花空折枝

精彩推荐>>

  简捷回复 [点此进入编辑器回帖页]  文明上网 理性发言
 推荐到西陆名言:
签  名:
作  者:
密  码:
游客来访 
注册用户 提 交
西陆网(www.xilu.com )版权所有 点击拥有西陆免费论坛  联系西陆小精灵

0.17044281959534