财经社区女性社区汽车社区军事社区文学社区社会社区娱乐社区游戏社区个人空间
上一主题:向往另一面 下一主题:读《菜根谭》
重读之书
[楼主] 作者:风清纳兰  发表时间:2009/09/13 21:24
点击:684次

 

纳兰爱读重读之书之二

              重  读  之  书

                            ---周末读书随笔

     双休日的周末。

     晚饭后,在卧室窗前那把老摇椅上落坐。泡杯清茶,心满意足地蜷进摇椅里,悠闲地漫不经心地摇着。手中捧着本心爱的小书,英国作家吉辛的《四季随笔》。窗外,夏末夕阳那亮丽的晚霞,欢快大方地将缤纷的色彩涂抹在我手中的书页上,我快乐满足的只有叹气的份。

     《四季随笔》是自己多年前买下的,初读便满心的欢喜,每当想度过一段悠闲而惬意的读书时光时,便会再度打开。

     随着年岁的增长,阅历的增加,如今自己更能领略吉辛《四季随笔》中那优美的文笔、高雅的韵律、内心的宁静、智者的叙谈,以及对大自然美丽风光的热爱。

     培根曾这样对书分类:"有些只能浅尝,有些书只能吞咽,只有少数一部分书才值得细嚼慢消化。也就是说有些只能挑选其中的某些章节随便看看,有些只可粗略地浏览一遍,只有少数一部分书才值得通篇精读,刻意理解。"

     吉辛的《四季随笔》即是那值得通篇精读、用心理解、细嚼慢消化的少数一部分书中的一本。

     《四季随笔》不是故事,不是小说,不宜于手不释卷地一口气读完,是要用心地细嚼慢咽地品味,方能知觉生命的原汁原味,读后也方能余香满口。

     作者是一个酷爱读书的人,听听他在生命的尽头,是如何地眷恋着那些读过的心爱的书籍:"唉!那些不能有机会再读一遍的书哟!----它们在记忆中留下一种芳香,----可是我也许永无机会再将他们握在手里一次了----也许有一天,当我躺在床上静待我的最后,这些被遗忘的书中的一部会走入我彷徨的思索之中,而我便像记起一位曾经于我有所助益的朋友一样的记起他们---偶然邂逅的友人。 这最后的诀别之中将含着怎样的惋惜!"。

     吉辛在这本小书中,尽情描绘了大自然春夏秋冬四季令人向往的美丽风光,以朴素无华的文笔细致入微地刻画了作者宁静平和从容的心境与生活。是艺术家真性情的自然流露。从而给我们以启迪,人除了追名逐利向钱看,还有许多美好的享受。读书、观景、宁静沉思、家,甚至连静默都可以是幸福的。

     让我们随着作者优美的笔触,从对金钱名利的追逐中,蓦然回首,怀着感恩的情怀,仔细看看我们这个赖以生存的大自然吧!一年有四季,四季各不同,但每一季都美丽无比。

     在作者春天宁静的生活中,有风吹树枝的沙沙声响,暴雨敲窗的音乐,鸟的晨歌。作者对夏季的怀想更富诗意。而作者笔下的秋景则是一幅令人神往的静美图画,美丽的让人心醉。就连万物萧煞的冬季在作者的眼中亦是美好的:是秋以后休息的一季,是大自然逐年的微睡。而冬日的阳光,则是大自然梦中的微笑。

     呵,作者那富有诗意的描绘和敏锐的感受力,亲切的如诗如画的娓娓絮谈,令人心神愉悦,起着潜移默化的熏陶作用,使读者在不知不觉中就沉醉期间,增强了对大自然的感受力。

     在这人心浮躁的时代,真应该读读吉辛的《四季随笔》一类充满人生智慧、自然风光的好书,以洗涤身为当代人那落落心灵的尘埃。

     吉辛是一个品出生命真味的智者,心灵的光辉照亮了他的暮年。

     当自己年老时,希望能过着和吉辛一样的日子,有着一样平和宁静而美好的心境。

     周末,坐在摇椅上,或伴夕阳,或伴孤灯,身旁一杯清茶,手中一本好书,这是自己生命中最快乐的时光,真希望日子就这样一天天地过下去,过下去。

{英国}乔治·吉辛著《四季随笔》

>



※※※※※※
<font color=#8000FF> 纳兰书窗:http://www.fming.net/download/list.php?fid-10-page-1.htm 纳兰博客:http://www.fming.net/blog/index.php?uid=105 </font>
本帖地址:http://club.xilu.com/211003/msgview-135820-177850.html[复制地址]
上一主题:向往另一面 下一主题:读《菜根谭》
[楼主]  [2楼]  作者:风清纳兰  发表时间: 2009/09/13 21:32 

我的四本《四季随笔》



 那天上班,又收到了夫子网邮购的一单书。

 打开来,是薄薄的两册小书,其中一册是我喜爱的吉辛的《四季随笔》的另一个译本,湖南文艺出版社出版郑翼棠译,可惜是一版二刷。

 拆开严密的包装,一股熟悉的旧书的霉味迎面扑来。这本《四季随笔》虽说是九六年出版的,离现在也有十多年光景了。小书完好无缺,书页已有些泛黄。书很简陋,前后两部分的纸张颜色都不同,前四分之一显然比后四分之三的纸张颜色深得多。九十年代出版的书真是不敢恭维。

 这本《四季随笔》的译文,感觉挺流畅,到底是新译本。以前那本虽然是名家李霁野的译本,但因译的年代久远了,感觉有些地方有点拗口。但李霁野的译本很有诗意和韵味,这种感觉怕是在新译本中未必有。

  自己的第一本《四季随笔》是李霁野译陕西人民出版社上世纪八十年代仅印了一千册的初版本,因反复阅读又用红蓝铅笔在书页上圈圈道道的,被我折磨的够炝,舍不得再翻看,便又买了本李霁野译上海世纪出版集团的新版本,把这本老版本放了起来。其实对这第一本是最有感情的,书页上印满了自己的手泽,陪着我度过了不少读书的好时光。

  之后又在卓越网买了第三个译本,依然是陕西人民出版社的英汉对照李健编译的新版本。但一直没弄清楚,这编译是什么意思,是对原文作了编辑,然后翻译,还是把别人的译文编了一下呢,莫名其妙。

 把自己喜爱的外文书的不同译本摆在一起对照着读,是我很喜欢的一种消遣,感觉很有意思。同样的文字,由不同的译家译出来,意思相近,但语言却不同,有的地方连意思都相左。像在看文字的魔术,在玩不同的变法。自己很能从中自得其乐,且乐此不疲。

  一想到可以把三个不同译本的《四季随笔》翻到相同的自己喜爱的段落,这本看几眼,那本瞄几行,就乐上心头。这可是自己人生的一大乐趣哟。

  前面两个老版本的《四季随笔》的装帧印刷设计和纸张都不怎样,相比而言后面购的两个新版本装帧印刷和纸张都较漂亮和优质。如此有了一个译者的两个版本,(指李霁野的译本。一般一个译者的同名译作我只买一本,这次算是破例)。反正书已经买了很多,不在乎多一本,如同一个朋友爱说的,喝酒的人还在乎酒瓶子钱吗?《四季随笔》是我重读之书中少不了的一本,是经常要捧在手中的书,怎可以没有美丽的容颜呢!秀色才能可餐嘛。唉唉,自己已然堕落成好色之徒了,奈何!

 不错,书有很多种读法,把一本自己喜爱的书的不同的译本,对照着读,是自己喜欢的一种读书方式。无论是哪种读法,只要能从中获得乐趣,自己喜欢便无可非议。不是吗?

 我最喜欢的《瓦尔登湖》,手头已有近二十个译本了。如果还有不同的译者翻译的版本,我依然会收集。这算不算另一种意义的收藏呢?哈,在给自己戴高帽呢。

※※※※※※
<font color=#8000FF> 纳兰书窗:http://www.fming.net/download/list.php?fid-10-page-1.htm 纳兰博客:http://www.fming.net/blog/index.php?uid=105 </font>
 [4楼]  作者:容宁儿  发表时间: 2009/09/13 21:40 

受你的影响,我买了你最喜欢的《瓦尔登湖》估计这两天书就到了。《四季随笔》先下载了来看吧。你读的书太多太多了,我能够先看一两本就不错了,不过,读书不着急,慢慢来看才入心!

※※※※※※
http://211003.xilubbs.com 中年随缘
 [6楼]  作者:了如雪  发表时间: 2009/09/13 21:55 

这样的一个周末的下午着实惬意而满足~

向楼主看齐,我也该静下心来好好读点书了:)
 [7楼]  作者:qq.we  发表时间: 2009/09/13 22:33 

纳闷

"唉!那些不能有机会再读一遍的书哟!----们在记忆中留下一种芳香,----可是我也许永无机会再将他们握在手里一次了----也许有一天,当我躺在床上静待我的最后,这些被遗忘的书中的一部会走入我彷徨的思索之中,而我便像记起一位曾经于我有所助益的朋友一样的记起他们---偶然邂逅的友人。 这最后的诀别之中将含着怎样的惋惜!"。

以上是原译文?

[楼主]  [8楼]  作者:风清纳兰  发表时间: 2009/09/13 22:59 

回纳闷的扣扣喂(哈,习习这名改得好,叫着上口哎,亦叫之),是原文,有点拗口吧,是李霁野的译作,也算是名译了,但因年代久远,感觉读起来不是很流畅,有些词语字句已不符合当代人的阅读习惯。
所以纳闷是正常的。呵呵。

※※※※※※
<font color=#8000FF> 纳兰书窗:http://www.fming.net/download/list.php?fid-10-page-1.htm 纳兰博客:http://www.fming.net/blog/index.php?uid=105 </font>
[楼主]  [9楼]  作者:风清纳兰  发表时间: 2009/09/13 23:02 

对【4楼】说:
习习,这个懒怕是偷不得哎,网上尚找不到电子版的《四季随笔》呢!别急,没准过阵子会有的,呵呵。

※※※※※※
<font color=#8000FF> 纳兰书窗:http://www.fming.net/download/list.php?fid-10-page-1.htm 纳兰博客:http://www.fming.net/blog/index.php?uid=105 </font>
[楼主]  [10楼]  作者:风清纳兰  发表时间: 2009/09/13 23:04 

对【6楼】说:
是呵,读书是种难得的享受哈,问好了!

※※※※※※
<font color=#8000FF> 纳兰书窗:http://www.fming.net/download/list.php?fid-10-page-1.htm 纳兰博客:http://www.fming.net/blog/index.php?uid=105 </font>
 [11楼]  作者:qq.we  发表时间: 2009/09/13 23:08 

对【8楼】说:

倒不是拗口

前些天也在看人家的译文,感觉标点不符合汉语语法,回说是外国人就那样。我感觉既然译成汉语了,那还是采用汉语语法,这个真也就别存了。

 [12楼]  作者:漾漾轻舟  发表时间: 2009/09/14 14:11 

哈哈,,楼主真是爱书之人。感觉像音乐发烧友呢。一个曲目N种版本的收藏。《四季随笔》也是我喜欢的书。非常高兴,我那本是千分之一。
 [13楼]  作者:容宁儿  发表时间: 2009/09/14 21:17 

对【11楼】说:
同意扣扣喂的意见!呵呵,在这个问题上俺们是同一战壕的战友

※※※※※※
http://211003.xilubbs.com 中年随缘
 [14楼]  作者:容宁儿  发表时间: 2009/09/14 21:26 

兰兰,我说的那两本书今天收到了.看了几眼,还没建立感情,等我慢慢读了再说吧

※※※※※※
http://211003.xilubbs.com 中年随缘
 [15楼]  作者:秋绪  发表时间: 2009/09/14 22:37 

很高兴又能看到老朋友了。向几位老朋友问好!

纳兰,你把你在西陆的个性签名里http://www.fming.net/download/list.php?fid-10-page-1.htm 这个网址中的 fming 修改成 dongou 吧!

※※※※※※
欢迎光临 蜂鸣原创·文学+摄影创作平台:http://www.fming.net

精彩推荐>>

  简捷回复 [点此进入编辑器回帖页]  文明上网 理性发言
 推荐到西陆名言:
签  名:
作  者:
密  码:
游客来访 
注册用户 提 交
西陆网(www.xilu.com )版权所有 点击拥有西陆免费论坛  联系西陆小精灵

0.19102597236633